I went through the rabbit hole for the first time ever!

(Abajo en español)

I know it’s a little late, because this was May’s book. I’ve been having a hard time writing. I’m not sure why. But here’s my Alice’s Adventures in Wonderland review. Finally! (I did read it in May, on the 29th, actually)

Since I was a child Alice fascinated me. Of course, the movie was first for me and I found an old book at my grandma’s and I read it/colored over it. It wasn’t a nice edition, don’t worry. It was a cheap abridged version in Spanish. When I grew older I read fragments in school, and I finally read the unabridged version in Spanish when I was a teenager, I think. I was mesmerized by the narrative. Like how on Earth can someone think about that!? I loved how everything magic seemed so natural, but at the same time it made no sense. It felt like you were looking into another dimension through a tiny window. And that feeling fascinated me. But I’m not sure why I had never read it in English. I started collecting Alice’s books (not too seriously, because I don’t have the money, but I have a couple of interesting [not in a valuable sense, just odd and weird] versions) but never got to reread it as a whole. Not in Spanish. Not in English. Just fragments here and there whenever I needed it.

When I came to the decision to read Alice’s for a few challenges, including PopSugar’s A childhood classic you’ve never read, I wasn’t really sure if it was the best idea. The truth is I was actually ashamed of accepting I hadn’t read it (in English) before. So here’s my confession.

This was my first time through the rabbit hole in its original language and OH MY GOD. I have to say, though, that now that I have read Alice’s Adventures in Wonderland in its original language I’m so amazed by the remarkable job the Spanish translators have made. Unfortunately I can’t find the book I read in Spanish as a teenager. This is a little detour, but you have to know I have a huge huge chunk of my book collection in my mother’s house (and we’ve been estranged for a couple years, so it’s basically inaccessible right now). Also, the only thing at home that got really affected by the earthquake last September were my bookshelves. I haven’t had the time —or the will or the money—to fix them. I hate seeing my books on the floor and all mixed up in what’s left of the bookshelves, but whenever we think about organizing them or even buying shelves, I sabotage myself. I’m sure I’ll be able to do it at some point. Just not now. So my Spanish Alice is there, buried somewhere. I wish I had access to it because I want to thank the translator so much. For making me fall in love with something like that. The magic of words is powerful.

I loved reading the riddles and songs in English. I had to look for a couple, to understand what was changed. I also adored the rhythm. It felt like waves. And, as I read it for the Monthly Motif Reading Challenge: Book to Screen prompt, I kept going back to the Disney film. Do you agree that it was actually a good adaptation? I mean, we all know Disney butchers the original stories/books. But isn’t Alice the least worse? I mean, it doesn’t tone the crazy down… not much, I think. I’d love to know your opinion.

So, yeah. Alice’s Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll is my entry for, as I said, Monthly Motif Reading Challenge: Book to Screen. And also for Back to the Classics 2018: A Children’s Classic.

Have you read Alice’s Adventures in Wonderland? It’s more than 150 years old! I went crazy a couple years ago when every publisher made its edition. I bought the edition designed by Vivienne Westwood, and I love it. I think I’ll buy some more (The Yayoi Kusama one looks amaziiiing). Do you collect any kind of books?

***

Sé que es un poco tarde, porque este era un libro de mayo, pero bueno… aquí está mi reseña de Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas.

Siempre me sentí atraída por Alicia. Por supuesto que primero vi la película y después encontré el libro. Una edición antigua en casa de mi abuela, sobre la que coloreé. No se angustien, no era una edición chida. Solo una edición para niños barata. Cuando crecí fui leyendo fragmentos en la escuela, y finalmente leí la versión completa en español en mi pubertad. Me encantaba la narrativa. ¡¿Cómo podía alguien pensar en eso!? Me encantaba cómo todo parecía natural, pero al mismo tiempo no tenía sentido. Sentía que estaba viendo otra dimensión a través de una ventanita chiquita. Todo lo que veía tenía sentido en ese universo, pero solo ahí, nunca en el mío. No sé por qué nunca lo leí en inglés, aunque empecé a coleccionar Alicias (nada del otro mundo porque no tengo dinero, jajajaja, pero sí tengo un par de ediciones interesantes [no en un sentido de valor, sino raras, como en japonés o la de Rébecca Dautremer]). Nunca releí Alicia por completo. Ni en inglés ni en español. Solo leí fragmentos cuando lo necesitaba.

Así que cuando decidí que iba a leer Alicia en el país de las maravillas para algunos de mis retos de este año (incluyendo el de PopSugar, un clásico infantil que nunca has leído [en inglés]), no estaba segura de que fuera exactamente la mejor idea. La verdad es que me daba pena aceptar que no lo hubiera leído. Pero, en fin. Esta es mi confesión.

Nunca había leído Alicia en el país de las maravillas en inglés (y solo una vez en español) y lo que más me llamó la atención fue la increíble traducción que leí. Me gustaría tener la edición que leí en mi adolescencia para agradecerle al traductor haberme enamorado, pero no lo tengo. Una buena parte de mis libros están en casa de mi madre, y los que tengo aquí en mi casa está completamente desordenados porque lo único que realmente se dañó con el temblor aquí fueron mis libreros. No lo he podido arreglar. Cada vez que digo: “vamos a ordenar los libros”, o “vamos a comprar libreros”, algo hago para sabotearme a mí misma. Sé que en algún momento llegaré y podré hacerlo, pero ahorita no. Así que mi Alicia está enterrada en algún lugar.

Me fascinó leerlo en inglés. Tuve que buscar varias veces algunas canciones y demás, porque no las conocía, pero me hipnotizó el lenguaje. Sentía que era como flotar en una ola. Empezó con la inundación del pasillo al principio y poco a poco me mecía en un mar de sinsentidos y drogas. Como lo leí para un reto acerca de adaptaciones al cine, pensaba siempre en la película de Disney. ¿Es buena, no? Digo, pensando en que Disney siempre destruye las historias originales, creo que en esta sí puedes sentir la locura de Lewis Carroll. No le bajan. No sé, ¿ustedes qué piensan?

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s